Tag Archives: suomen kieli

Huhhuh nimittäin – tribuutti suomen kielen kauneimmalle sanalle

Joskus tavalliset sanat eivät vain riitää. Silloin kaikkein tehokkainta on käyttää suomen kielen kauneinta sanaa – huhhuh.

Sanasta liikkuu kaksi eri kirjoitusasua, ”huhhuh” ja ”huh huh”, mutta kerrankin kielitoimistolla ei taida olla mitään suositusta siitä kumpaa kuuluisi virallisesti käyttää. Huhhuh kun on liian väkevä ilmaisu jotta sitä voisi pakottaa oikeuskirjoituksen muottiin.

Huhhuh onkin väkevyydessään melkein voimasana. Kun muu ei riitä, voi aina nojata taaksepäin tuolissaan ja todeta että ”huhhuh nimittäin”.

Käyttivätkö jo antiikin kreikkalaiset ilmaisua? Luultavasti ei koska heillä oli varmasti filosofisempia mietteitä. Se ei kuitenkaan tarkoita etteikö ilmaisu olisi universaalisti käyttökelpoinen tilanteessa kuin tilanteessa. Siinä mielessä ilmaisun pitäisi olla kansallinen ylpeydenaihe samalla tavalla kuin ilmainen kouluruoka ja sata eri nimitystä loskalle.

Oletko itse vielä tokaissut ”huhhuh” tänään? Kannattaa sanoa se ääneen. Tuntuuhan se pirun hyvältä. Sen lisäksi että se on modernin kielemme kulmakiviä josta ei puhuta tarpeeksi.

Huhhuh nimittäin.

Tagged , ,

Avain nykykielenkäyttöön, osa 1

Suomen kieli kehittyy nyt nopeammin kuin koskaan. Se mikä vielä muutama vuosi sitten tarkoitti jotain, on saattanut nyt muuttua joksikin aivan muuksi. Varsinkin sanomalehtien (nyk. ”suvakkimedia”) pääkirjoituksen kommentointia voi siis olla vaikeaa seurata jos ei ole sisäistänyt koodistoa. Onneksi me täällä Kasper Diem -blogissa olemme tehneet tämän pienen oppaan jolla voit pysyä kärryillä. Iloisia lukuhetkiä!

Nykykielenkaytto

Tagged , , , , ,

Forget hygge and kalsarikännit, the latest Finnish expression you need to know is ‘kyrpä otsassa’

otsassa

First the Danish expression hygge found its way into the English vocabulary. Then the Swedish word lagom. After that there was the Finnish expression kalsarikännit, meaning to get drunk at home in your underwear. Now there is a new useful expression you need to know about: kyrpä otsassa.

This fun Finnish idiom literally translates to having a penis attached to your forehead, but is used to describe a moody and often difficult person. Certainly a useful phrase to master in modern the modern world, then.

Finnish linguistics expert and heavy user of the phrase Jukka Saaresmaa gives an example.

“So imagine you are about to board a bus, but the bus driver chooses to close the doors in front of you while at the same time looking you straight in the eye. This would be the perfect example of someone who indeed has kyrpä otsassa.”

It is widely agreed on that kyrpä otsassa could have the chance of being the new Finnish equivalent of hygge.

The phrase in fact does not differ that much from the English idiom of ‘being a dickhead’, but has a deeper, more profound meaning. Mr Saaresmaa explains.

”We certainly have a huge, untapped potential of people here in Finland who could easily be described by this phrase. We just need to make the international public aware of this unique, national charasteristic.”

Tagged , , ,